Will Transperfect merge with Motionpoint?

Can Transperfect save Worldlingo? is the title of a post I wrote last week about Transperfect’s acquisition of Internet translation company Worldlingo. Alex Buran, CEO of Translation Services USA, enlightened us with the following comment on my post.

Most likely Transperfect is buying patents. They are in the middle of a lawsuit with Motionpoint and perhaps, need more substance to win the case.

(Read more here) http://news.priorsmart.com/transperfect-global-v-motionpoint-l4tL/

Worldlingo has many patents related to online ordering systems and website translation.

I did not know of this lawsuit and it sheds a whole different light on the deal.

In reading over the lawsuit, I found the timeline to be interesting. Transperfect had bought the patents from Worldingo almost one year ago. They filed suit against Motionpoint in January, 2011. The patent infringement complaint filed in California is dated September, 2011. But the Worldlingo deal was only announced in November, 2011. Why did it take so long for Transperfect to announce the Worldingo acquisition deal? Did they initially just buy the patents and only then decide to buy the whole company? Did the due dilligence on the deal take that many months to complete?

Another very interesting point: in its complaint, Transperfect has laid the legal groundwork to sue end customers for using Motionpoint website translation technology. Some of the companies named in the complaint are Pizza Hut and Best Buy.

One thing is for certain: this is a dirty fight started by Transperfect over control of the website translation market in the USA. Motionpoint is one of the fastest growing companies in the USA and is handling website translation for many of the largest companies (Fortune 500) in the country. Read an interesting interview here by Will Fleming, Motionpoint CEO who describes Motionpoint technology in basic terms.

Transperfect obviously wants to stop Motionpoint but is apparently losing ground in the fight. So what do they do? Buy intellectual property and start a patent war. TP probably has deeper pockets than Motionpoint and can bleed Motionpoint to death in a lawsuit that will take years to settle. Legal costs will be huge for both sides. In the meantime, Transperfect sales people can tell customers that Motionpoint is in alleged violation of TP patents and that if they choose Motionpoint as their vendor that they too may have to pay Transperfect for patent infringement. So they had better select TP as their website translation vendor. Pretty devious and ingenious, wouldn’t you say? But as the French saying goes, a la guerre comme a la guerre (translation: in war anything goes).

But the ideal end game for Transperfect would be to buy Motionpoint and merge their activity into translations.com. The patent infringement lawsuit would give them an advantage in the negotiation. If TP would buy Motionpoint it would sure give them a dominant position in the USA website translation market. And Transperfect CEO Liz Elting would love that.

Introducing the GTS Website Translator

GTS Website Translator

It gives me great pleasure to announce a new product: the GTS Website Translator. This product allows you to:

  • Translate web pages for free using machine translation
  • Post-edit the translation online
  • Get online quotes for professional translation

The current product supports translation from English to French, Italian, German and Spanish (FIGS). The machine translation is done on our own translation server (and does not go through an API such as Google or Microsoft).

The GTS Translation Editor

GTS Translation Editor
Post editing the initial translation is done online using our translation editor. The original page and the translated page are displayed side-by-side. Clicking on any text displays a popup window for editing. Using the translation editor you can edit the menu texts, the page title, meta tags, page description and the embedded texts such as alt-tags and tool tips.


Online Quotes

GTS Website Translator Quotes

Getting  online quotes is easy and available 24/7. Payment can be made using all major credit cards.

Tracking your Order

GTS Website Translator Tracking window
You can track your orders at any time using your own, private tracking window. Email notifications are sent as well to inform you of the order status.

If you have any questions about this product, please contact info@gts-translation for more details.

New release: GTS Translation Plugin version 1.1.8

We have released a new version of our WordPress plugin for website translation. Version 1.1.8 improves translation speed for newly registered websites and corrects some irregularities which may have been encountered in previous releases. You can download the new release from http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

The main features of the new release are:

  • Fewer terms are translated immediately upon signup. Now our system only grabs the tags/taxonomies/categories for posts on the front page-not for the whole blog. This results in quicker deployment of your website in the translated languages.
  • Comments are rendered left-to-right unless WPLANG is Arabic or Hebrew.
  • The plugin is more proactive about checking validity of downloaded .mo files and removing invalid files during the cron job. By more proactive we mean that in previous releases, in some cases we would end up with a non-usable .mo (localization) file and the plugin wouldn’t care. Now we take more initiative to validate it and re-fetch it if it’s corrupt or missing.
  • Concurrently with the new release, we repaired a bug in the service at translate.gts-translation.com. Previously, when a blog’s theme showed excerpts but the post didn’t have a custom excerpt, our service was inserting empty markup (tags but no text). This caused WP to think that there was a custom excerpt because there were characters in the field (even though they didn’t display anything) and output the blank markup. In some websites, some of the text was not being translated on the home page. Now this problem has been solved and all home page text should be translated.

We have recently added support for more languages using the Microsoft API. The plugin now supports over 30 languages. Several hundred WordPress websites are using our plugin and new users are joining us each day.

Our vision is to provide an efficient, automated solution for internationalization of blogs and websites. To develop a solution which will be capable of producing high quality translated content at a very low cost. Millions of pages are being published, many of them with valuable content. Thousands of newspapers and publications are publishing online. Most of that content remains local due to the language barrier and is not accessible by large audiences. We are working to make the multilingual web a reality. Become a part of it.

New version of GTS Translation WP Plugin released

We released a new version of our GTS website translation plugin for WordPress: Version 1.1.7. You can download the software by going to http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

What’s new in this release? Click here to read the Changelog which details the new features.

Virtual Host Feature Explained

Quite a few people have asked us how to setup the Virtual Host feature. So we have provided detailed instructions of this feature on our WordPress plugin Notes page. This feature allows users to host translated versions of their WordPress website/blog on a Top Level Domain (TLD) or a subdomain.

New Languages

We are now up to 20 languages. Within the next few weeks we will add more languages to bring the total up to over 30. The new languages are provided via the Microsoft Translator API. If you are already using the GTS Plugin, check your WP GTS Settings panel for new languages and simply check the language boxes to add  new languages to your website or blog.

We hope you are getting good use out of our plugin. We are working on new features as we speak so stay tuned for further information.

Social media localization? It’s all about listening. Day 2 of #mlwpisa

The Multilingualweb Pisa workshop came to a close today. It was a good event with lots of information. In participation were people from the European Union, from industry and from academia. Many of the big names were there including Google, Facebook, Microsoft, SDL and Lionbridge.

As I said in my blog post yesterday, I won’t discuss every speaker from Day 2 even though they were all excellent. The conference was widely covered; there was a live video stream and all of the presentations can be found of the web. I will just focus on a few items that I found of interest.
Continue reading