Aumento de la barra: la perspectiva de un traductor en calidad y tasación en la industria de la traducción

Esto es un poste al lado de cubo de Shai, traductor Inglés-Hebreo de la huésped que resida en Israel. Shai se especializa en la traducción de la biotecnología y ha estado en el campo desde 2003. Usted puede enviar por correo electrónico Shai en shai@fitext.com.

Negación: Las opiniónes expresadas en este poste son estrictamente las del autor y no reflejan un endoso por GTS o ninguno de sus empleados.

Uno de los problemas más grandes del negocio de la traducción es una falta de profesionalismo. Esto plaga los traductores y LSPs. Algunos traductores no saben conducirse de una manera de negocio apropiada; de hecho mucha de ellos hacer ni siquiera piensan en ellos mismos como propietarios de negocio. Esto juega en las manos de LSPs sin escrúpulos que se aprovechan de los traductores.

Mucho LSPs ahora está utilizando la traducción automática (MT) mientras que un método directo para empujar tarifas de la traducción incluso baja. Aunque la corrección de la TA es más bién la re-traducción y en muchos casos no es una tarea mucho más ligera, LSPs pide que los traductores realicen los servicios de traducción para las tarifas ridículo bajas. Como consecuencia, algunos traductores explotados ellos mismos se están inclinando cada vez más a la TA para acelerar su trabajo mientras que proporcionan de baja calidad.

Ésta es una aplicación la balanza. Conozco de LSPs eso constantemente intento para conducir tarifas de la traducción abajo para sus vendedores mientras que no carga a sus clientes menos (o aún no cárgalos más). Es una vergüenza real que los traductores y LSPs, que en la superficie parecen compartir las mismas metas profesionales, tienen intereses en conflicto que giren principalmente alrededor de tarifas. El resultado de ese conflicto está afectando a la industria entera de la traducción. Los clientes se encuentran el pagar del mismo pero el conseguir de un valor más bajo. Los estándares de la calidad están consiguiendo más bajo por el día. Los traductores e incluso LSPs se encuentran en los problemas financieros debido a los márgenes de beneficio malsanos y a la moral cuestionable del pago, todos porque ignoran los aspectos del negocio de “hacer negocio”.

La tecnología es grande, pero parece como si los nuevos avances en tecnología apenas se están utilizando como otra manera de conducir abajo de las tarifas, con poco a ningún respeto a la calidad que mantiene, a la ética empresarial y a la eficacia cada vez mayor. La tecnología es una herramienta. Herramientas del uso de los profesionales para aumentar productividad porque la herramienta les ayuda para concentrar en el trabajo de la base que están haciendo y menos en el proceso de hacerlo. La tecnología no es ningún substituto para las habilidades, el profesionalismo y la conducta ética.

Los traductores y LSPs deben tomar una buena mirada en el espejo y examinar cómo están contribuyendo a esta realidad. LSPs y los traductores necesitan unirse a fuerzas para mejorar el perfil de nuestra profesión mientras que verdad trabaja juntos para proporcionar el servicio eficiente y de alta calidad que paga por consiguiente. Al mismo tiempo, deben condenar conducta no profesional en todos los niveles. Si no, los aficionados continuarán solamente creciendo en gran número mientras que bajan los estándares en todos los ámbitos, commoditizing la misma esencia de nuestra profesión. Los traductores necesitan colocar su tierra e insistir en los niveles de tarifa justos que permitirán que proporcionen servicio de calidad.

Aumentado por Zemanta