Le trafic par le toit. Le blog de GTS décolle !

Salut chacun. J’ai voulu te dire quelques choses intéressantes au sujet de mon blog :

(a) J’ai installé un analytics astucieux embrochable sur mon blog de GTS appelé Jetpack. C’est un programme par Automattic, les créateurs de WordPress. Je trouve ce programme pour être très bon, et alors qu’il n’est pas aussi sophistiqué que l’Analytics de Google est, il est plus simple de comprendre et moins geeky. Il est également très facile d’obtenir l’accès à, montrant beaucoup d’information directement dans votre panneau de WordPress Admin sans devoir commuter à un autre site Web.

(b) Le trafic sur mon blog de GTS est par le toit. J’insère un screenshot du programme d’analytics qui prouve que j’ai fait la moyenne d’environ 800 vues de page par jour au cours des 10 derniers jours (Jetpack ne compte pas vos propres visites ainsi toutes ces vues de page sont de mes lecteurs). C’est nettement d’une moyenne d’environ 300 vues de page au cours des derniers mois.


(c) Pourquoi est-il le trafic en hausse tellement brusquement ? Je peux penser à deux réponses : (1) quelques courriers vraiment bons que j’ai écrits ont disparu viraux au-dessus du filet. Seul Facebook explique plus de 100 clics par jour. (2) là est beaucoup de trafic international parce que le blog est traduit dans plus de 20 langues utilisant notre GTS embrochable. Le trafic des pages traduites est environ 25% du total.

(d) La concurrence supérieure de blog d’amants de langue courue par bab.la et Lexiophiles est ABSURDITÉ TOTALE. Ils n’ont pas même mis mon blog parmi les 100 principaux. Au lieu de cela ils ont choisi beaucoup de blogs qui ont le trafic très petit et petit suivre. Par exemple : les blogs par des veritaslanguagesolutions et Atominium ont loin moins de trafic que mon blog. Pourtant ils ont obtenu dans la liste 25 principale de blogs professionnels. Pourquoi ? Le point d’un blog ou d’une accumulation de site Web n’est-il pas le suivant fort de fournir le contenu précieux ? Ma conclusion est que ce concours est calé, une feinte, connerie totale. Le blog de GTS est le meilleur dans l’industrie de traduction, je n’ai pas besoin de quiconque pour me dire cela. Et j’ai déjà composé mon esprit ainsi ne me confonds pas avec les faits !

Blog de GTS nommé pour le concours de blogs de langue du principal 100

Giulia de bab.la a laissé la note suivante sur mon courrier de blog du 8 mai 2011 :

Bonjour ! Votre blog a été nommé pour notre concurrence 2011 principale de 100 amants de langue. Lisez plus ici.

Bonne chance !

Giulia – au nom du bab.la et de l’équipe de Lexiophiles

Merci Giulia. Je l’apprécie. C’est un grand honneur.

À tous mes lecteurs : vous êtes encouragé à voter pour mon blog de GTS. Juste suivez ce lien et émettez votre vote.

La picoseconde si vous ne pouvez pas me voter pour mon blog puis vous recommandent vote pour le blog de devises étrangères de traductions d’Andres Heuberger. Un blog véritablement excellent.

Heure d’obtenir sérieux !

1er avril a passé. Et Apple ne possède pas SDL. Mais je suis heureux de rapporter que mon bâillon d’imbéciles d’avril a été lu par environ 700 personnes et généralement a été très bien reçu. Étonnant, l’histoire est même parvenue à duper quelques personnes. Proz.com l’a rapportée comme article véritable mais l’a tirée environ 15 minutes plus tard.

Mais maintenant il est temps de revenir aux affaires sérieuses. Voici certaines des choses que mes lecteurs peuvent attendre avec intérêt cette semaine :

  • Je vais fournir un entretien court lundi 4 avril à la conférence de Multilingualweb à Pise, Italie. Le sujet : Traduction de site Web utilisant la traduction automatique mise en forme et crowdsourcing. Vous pouvez suivre la conférence sur Twitter (employez le #mlwpisa de hashtag). Je blogging au sujet de la conférence aussi bien.
  • Nous libérerons une nouvelle version du GTS WordPress embrochable qui inclura quelques nouvelles langues
  • Nous comporterons un courrier d’invité par Niko Papula de Multilizer

Ayez une semaine d’amusement et n’obtenez pas dupé encore !

De Russie avec amour : La traduction de GTS embrochable obtient la nouvelle langue

Quand nous avons libéré la traduction de GTS embrochable pour WordPress en septembre 2010 il a fourni la traduction d’anglais-français, d’italien, l’Allemand et l’Espagnol. Maintenant nous sommes sortis une nouvelle version de logiciel qui soutient le russe, utilisant la traduction api de Microsoft. Et nous prévoyons sur ajouter plus de langues très bientôt.

Les offres embrochables de traduction de GTS une approche unique à la traduction automatisée des blogs et sites Web qui sont établies utilisant le CMS de WordPress d’ouvert-source. Notre embrochable fournit la traduction humaine du contenu par la traduction automatique mise en forme. Les offres embrochables un ensemble complet d’outils pour crowdsourcing vos propres traductions en créant votre propre communauté des traducteurs. Une fois installée, la traduction de GTS embrochable favorise SEO des sites Web et des blogs. Tout le contenu traduit est caché dans la base de données de WordPress ainsi il peut être trouvé et indexé en des moteurs de recherche. Des noms d’URL de Permalink sont également traduits, de même que les pages de catégorie et d’étiquette.

Depuis sa première version, la traduction de GTS embrochable a été téléchargée plusieurs milliers de fois et installée en environ 200 sites Web. Vous pouvez télécharger la traduction de GTS embrochable d’ici.

i18n, L10n, et moi. Blog de la traduction d’IBM

J’ai juste trouvé un blog de localisation qui était précédemment inconnu à moi. Il est appelé i18n, L10n, et me. Que rend ce blog intéressant ? Il est écrit par un employé à IBM, Leah Ketring. Leah est responsable de la localisation/d’internationalisation des sites Web des developerWorks d’IBM et de l’entretien de ces sites Web dans différents pays. Le blog est édité sur la plate-forme de édition de blog des developerWorks d’IBM, qui soutient le n.Fluent Transwidget. Voyez qu’un blog me signaler a écrit au sujet de ce gadget en cliquant sur ici.

Ce blog vaut suivre dû à la proéminence d’IBM dans le domaine de la traduction automatique, et sa promotion mondiale du projet de n.Fluent. Lancé en 2008, n.Fluent est l’un des projets crowdsourcing de la première traduction du monde et a été lancé pour améliorer et favoriser la propre technologie de traduction automatique d’IBM.