SDS-Übersetzungsdienst | SDB-Übersetzungsdienste
Weltweites Vertrauen bei Top-Unternehmen

Sicherheitsdatenblätter (SDB) Übersetzungsdienste

GTS Translation ist der führende Anbieter von SDS-Übersetzungsdiensten. Wir haben eine nachgewiesene Erfolgsbilanz bei der Bereitstellung hochwertiger SDB-Übersetzungsdienste in über 60 Sprachen. Wir haben Hunderte von Sicherheitsdatenblättern (SDB) für einige der größten Chemieunternehmen der Welt übersetzt. Wir garantieren, dass das Sicherheitsdatenblatt, das wir für Sie übersetzen, von den zuständigen Aufsichtsbehörden akzeptiert wird.

Klicken Sie hier, um Sicherheitsdatenblatt-Übersetzungsdienste zu bestellen. Laden Sie einfach Ihr Sicherheitsdatenblatt hoch und erhalten Sie in Sekundenschnelle ein Preisangebot.

Warum SDB-Übersetzungsdienste bei GTS bestellen?

SDS Translation ServiceGTS bietet eine umfassende Lösung für die Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern (SDB oder SDS) und für die Kennzeichnung chemischer Produkte. Unsere Arbeit erfolgt in voller Übereinstimmung mit den gesetzlichen Anforderungen und Standards in den Zielländern.

Unser Team von SDB Übersetzungsdienste Experten für Sicherheitsdatenblätter hat nachweisliche Erfahrung in der Übersetzung von Informationen zur chemischen Sicherheit und Texten zu chemischen Produkten. Zu den Kunden zählen Sunoco, Evonik Industries, Gerber Scientific, Henkel, SAP, Siemens, Vishay und Xylem.Wir übersetzen Sicherheitsdatenblätter und Bibliotheken für chemische Phrasen in alle EU- und asiatischen Sprachen. Dies umfasst Spanisch, Deutsch, Italienisch, Französisch, Chinesisch, Japanisch, Thailändisch, Indonesisch, Malaiisch und Koreanisch. Verwenden Sie GTS, wenn Sie eine zuverlässige Quelle für die schnelle Lieferung von Sicherheitsdatenblättern in mehreren Sprachen benötigen.

Fallstudien zu SDB-Übersetzungsdiensten

Hier sind einige Kunden, die SDS-Übersetzungsdienste bei GTS Translation bestellt haben:

  • Seit 2015 übersetzen wir Sicherheitsdatenblätter für Sunoco Race Fuels in Französisch-Kanadisch.
  • Seit 2016 übersetzen wir SDS für die Polytek Development Corporation in Deutsch, Spanisch, Französisch, Polnisch und Italienisch.
  • Seit 2017 übersetzen wir SDS für DisChem in Koreanisch, Vereinfachtes Chinesisch und Traditionelles Chinesisch.
  • Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern in verschiedene Sprachen für Techtext, Großbritanniens größten Anbieter von Gesundheits- und Sicherheitsstoffen.
  • Übersetzung zahlreicher Sicherheitsdatenblätter in europäisches Französisch für IEP Technologies.
  • Übersetzung zahlreicher Sicherheitsdatenblätter ins Spanische für Hilco USA.
  • Übersetzung zahlreicher Sicherheitsdatenblätter nach Malaiisch für Intersurface Dynamics.

Wie viel kostet die Übersetzung eines Sicherheitsdatenblatts im Jahr 2023?

Sicherheitsdatenblätter haben eine durchschnittliche Wortzahl von 2.500 Wörtern. Einige laufen höher, andere niedriger. Typisch sind jedoch 2.500 Wörter pro Sicherheitsdatenblatt. Der Durchschnittspreis für die Übersetzung eines Sicherheitsdatenblatts ins Spanische beträgt 175 Euro. Bei GTS beinhaltet dieser Preis die professionelle SDS-Übersetzung durch einen zertifizierten Übersetzer mit Fachkenntnissen in Chemie, Überprüfung und Seitenlayout im MS Word-Dateiformat. Wenn Sie das Sicherheitsdatenblatt im PDF-Dateiformat bereitstellen, konvertieren wir es in eine Word-Datei.

Klicken Sie hier, um eine Wortanzahl für Ihre Sicherheitsdatenblattdokumente zu erhalten: Wortanzahl

Einhaltung der örtlichen Vorschriften

Wir übersetzen Ihr Sicherheitsdatenblatt, um das GHS Format einzuhalten, das der weltweite Standard ist, der in Europa, Kanada und den USA verwendet wird. Wir übersetzen Sicherheitsdatenblätter auch so, dass sie dem EU-Format, dem WHMIS-Format (Kanada) und den meisten anderen Länderstandards entsprechen.

In den USA ist die Arbeitsschutzbehörde (OSHA) der US-Regierung für die Regulierung von Sicherheitsdatenblättern verantwortlich. Sicherheitsdatenblätter sollten dem OSHA Hazard Communication Standard, 29 CFR1910.1200, entsprechen. Das American National Standards Institute (ANSI) hat ANSI Z400.1 für Sicherheitsdatenblätter und ANSI Z129.1 für die Kennzeichnung entwickelt. In den USA gelten möglicherweise zusätzliche staatliche und lokale Vorschriften. In Großbritannien sind Sicherheitsdatenblätter gemäß der REACH-Verordnung erforderlich.

In Kanada müssen sowohl die Produktetiketten als auch das Sicherheitsdatenblatt in englischer und französischer Sprache verfügbar sein. Auf den chemischen Sicherheitsetiketten müssen sowohl Englisch als auch Französisch auf demselben Etikett stehen. Der in Kanada geltende Standard ist das Workplace Hazardous Materials Information System (WHMIS). Klicken Sie hier, um mehr über die WHMIS-Anforderungen auf der Health Canada-Website zu erfahren.

In Europa enthält die Richtlinie 2001/58 / EG detaillierte Leitlinien für die Erstellung von Sicherheitsdatenblättern. Länder in Asien haben ihre eigenen Sicherheitsdatenblätter. Beispiele hierfür sind JIS 27250 in Japan und GB 16483-2000 in China. In vielen Ländern werden die

MSDS-Vorschriften weiterentwickelt, um die Globalisierung von Standards zu ermöglichen. Bei der Übersetzung chemischer Produkte in verschiedene Sprachen versuchen wir, die Standards aller Länder zu erfüllen, in denen jede Sprache gesprochen wird, um Ihre Investition in Übersetzungsdienste zu maximieren.

Verwandte Links:

Konvertieren von Sicherheitsdatenblättern in das GHS-Format Konvertieren von Sicherheitsdatenblättern im USA-Format in das EU-Format