Translation Process and Warranty

At GTS we are dedicated to providing you with high quality and fast translation services. Our quality system is compliant with the ISO 17100:2015 standard. Read this post to gain insight into our translation process and warranty.

GTS Translation Work Process

Translation Process and Warranty Description

The following is a brief description of our translation process and warranty:

Screening. A good translation starts with linguistic excellence. We only work with professional translators who translate into their native language. We will typically use in-country translators for your projects, based on the target countries. Each of our translators undergoes an extensive screening process, including language tests, to determine their suitability to provide our clients with quality work. Many criteria are taken into consideration, including translation credentials and certification, industry experience, academic background, software and CAT tool skills and regional suitability. But most important are linguistic skills and writing capabilities. We recognize that translation is often not just a 1 to 1 effort, but that the material must also read fluently in the target language.

Project Management. After we receive your order, we evaluate the material and assign it to SME translators with relevant skills and background. In multi-language projects, this is done across all languages.

Terminology Check. Before we begin the actual translation, we extract and translate the key terms, taking into consideration industry-specific issues, and cultural- and country-specific issues. This helps ensure consistency in multi-language projects and projects that require more than one translator.

Translation Memory. All of our translators use TM software, which enhances translation quality and consistency in use of terminology and language. Using a TM also drastically reduces the occurrence of skipped words or segments in the translation, as the TM proceeds through the document sentence by sentence.

Proofreading. When a translation is received from the translator, it is passed to a reviewer for proofreading. The editor first reads the translation copy to make sure that it reads well in the target language. The editor then compares the translation with the original to check for missing segments and incorrect sequences.

Print Check. Once the material is ready, it is typeset according to client requirements. At this stage it is given a final check to verify proper page layout, correct headers/footers, numbering and page numbering. Once this check is made, your translation is perfect and can be sent for your approval.

Sofortiges Übersetzungsangebot erhalten

Dokumente hochladen und Sprachen wählen — Angebot sofort erhalten.

Dateien hierher ziehen und ablegen

oder

Guaranteed Quality Translation
At GTS we stand behind our work. Our translation process and warranty is compliant with the ISO 17100:2015 standard.

Warranty Policy

GTS guarantees the quality of our translation services. In the event that an error or errors are detected by the customer after the translation is delivered, we will correct the errors at no extra charge. Customers can report errors online in the Project Details panel. This warranty is not limited by time.