Trusted by Top Businesses Worldwide

Certified Legal Translation for Court Filings

ISO 17100–certified legal document translation services for pleadings, exhibits, discovery, and transcripts—delivered fast, confidentially, and prepared for court submission in multiple jurisdictions.

← Back to Legal Translation Services

What We Translate for Court

  • Pleadings, complaints, motions, briefs, orders, and judgments
  • Exhibits & evidence bundles (contracts, emails, medical/technical records)
  • Discovery & eDiscovery content (custodial emails, chats, CSV exports)
  • Hearing and deposition transcripts; police reports; sworn statements
  • Affidavits, declarations, powers of attorney, certificates
  • Docket materials, notices, and service documents

Certified, Sworn, or Notarized—What You Need

Requirements vary by court and venue. GTS issues a signed Certificate of Accuracy for certified translations. Where jurisdictions require sworn or notarized translations (e.g., select EU/UK venues or notarial formalities), we arrange in-country sworn translators or notarial services. For Quebec matters subject to Bill 96, we staff in-province linguists and ensure French-language compliance for filings.

Translation for Discovery / Litigation / M&A documents

GTS provides precise, confidential translation of discovery materials, litigation exhibits, and M&A documentation for law firms and corporate legal departments. Our linguists are experts in legal terminology and have experience working with contracts, due diligence reports, correspondence, and financial statements that are critical in cross-border transactions and court proceedings. All translations are produced in accordance with ISO 17100:2015 quality standards, ensuring accuracy, consistency, and full traceability. We maintain strict confidentiality protocols and can accommodate large-volume, time-sensitive projects with secure file handling and rapid turnaround.

Why GTS for Court Submissions

  • ISO 17100 workflow: translation + independent legal-linguist review
  • Terminology control: bilingual glossaries & TMX for consistent exhibits and record sets
  • Court-ready output: pagination/format preserved where feasible; certificate included on request
  • Secure handling: NDAs on request; encrypted transfer; zero client data used to train public AI models
  • Rush capable: single-document turnarounds in 24–48 hours; coordinated teams for large dockets

Jurisdictions We Support

United States: Federal and state filings, immigration matters, sworn statements, and certified transcripts.

Canada (incl. Quebec): Certified translations for provincial and federal courts; French-language compliance and sworn options where required.

UK/EU: Sworn and certified translations by in-country linguists; guidance on court acceptance requirements.

Turnaround & Pricing

Most single pleadings or short exhibits are delivered in 24–48 hours. Larger bundles and transcript sets are scheduled to meet hearing or filing deadlines. Pricing from $0.09–$0.25 per source word (or typically $20–$60 per page), depending on language pair, formatting, and urgency.

Related Services

Get a Quote

Upload your pleadings, exhibits, or transcripts for a fast, confidential estimate.

Get Quotes for Document Translation in 3 steps

Select Languages

Select Languages

Set Industry

Select Industry

Upload Documents

Upload Documents

Select Languages
Select Industry

Drag files here or

FAQs

Will my translation be accepted by the court?

Acceptance depends on the court and venue. We supply a signed Certificate of Accuracy and can arrange sworn or notarized translations when required by local rules.

Can you preserve original pagination and formatting?

Yes—where feasible, we preserve layout for exhibits and transcripts so page/line references remain usable. We’ll flag any constraints upfront.

Do you handle last-minute filings?

Yes. We routinely support expedited matters with coordinated teams and phased deliveries aligned to your filing schedule.

How do you protect confidentiality?

We execute NDAs on request, use encrypted transfer, restrict access to need-to-know linguists, and never use client data to train public AI models.